Adapting Translation for the stage
Translating for performance is a difficult - and hotly contested - activity. Adapting Translation for the Stage presents a sustained dialogue between scholars, actors, directors, writers, and those working across these boundaries, exploring common themes and issues encountered when writing, staging...
Saved in:
Format: | Book |
---|---|
Language: | English |
Published: |
New York, NY
Routledge, an imprint of the Taylor & Francis Group
2017
|
Subjects: | |
Online Access: | Click Here to View Status and Holdings. |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
MARC
LEADER | 00000ntm a2200000 i 4501 | ||
---|---|---|---|
001 | wils-931425 | ||
005 | 2018827154040 | ||
008 | 190401t2017 NYU ag| |#001 ##ENG#D | ||
020 | # | # | |a 9781138218871 |q hardback |
040 | # | # | |a UiTM |e rda |
041 | 0 | # | |a eng |
090 | 0 | 0 | |a PN886 |b .A337 2017 |
245 | 0 | 0 | |a Adapting Translation for the stage |c edited by Geraldine Brodie and Emma Cole |
264 | # | 1 | |a New York, NY |b Routledge, an imprint of the Taylor & Francis Group |c 2017 |
300 | # | # | |a xix, 298 pages : |b illustrations |c 24 cm |
336 | # | # | |a text |2 rdacontent |
337 | # | # | |a unmediated |2 rdamedia |
338 | # | # | |a volume |2 rdacarrier |
504 | # | # | |a Includes bibliographical references and indexes |
520 | # | # | |a Translating for performance is a difficult - and hotly contested - activity. Adapting Translation for the Stage presents a sustained dialogue between scholars, actors, directors, writers, and those working across these boundaries, exploring common themes and issues encountered when writing, staging, and researching translated works. It is organised into four parts, each reflecting on a theatrical genre where translation is regularly practised: The Role of Translation in Rewriting Naturalist Theatre Adapting Classical Drama at the Turn of the Twenty-First Century Translocating Political Activism in Contemporary Theatre Modernist Narratives of Translation in Performance A range of case studies from the National Theatre's Medea to The Gate Theatre's Dances of Death and Emily Mann's The House of Bernarda Alba shed new light on the creative processes inherent in translating for the theatre, destabilising the literal/performable binary to suggest that adaptation and translation can - and do - coexist on stage. Chronicling the many possible intersections between translation theory and practice, Adapting Translation for the Stage offers a unique exploration of the processes of translating, adapting, and relocating work for the theatre. |
650 | # | 0 | |a Drama |x Translating |
650 | # | 0 | |a Translating and interpreting |
650 | # | 0 | |a Theater |
650 | # | 0 | |a Drama |x Translating |
856 | 4 | 0 | |z Click Here to View Status and Holdings. |u https://opac.uitm.edu.my/opac/detailsPage/detailsHome.jsp?tid=931425 |