Gender, sex, and translation the manipulation of identities
This volume explores diverse and heterogeneous aspects of the manipulation of gendered and sexual identities. Contributors examine translation as a feminist practice and/or theory; the importance of gender-related context in translation; the creation of a female image of secondariness through dubbin...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Manuscript Book |
Language: | English |
Published: |
London
Routledge
2016
|
Subjects: | |
Online Access: | Click Here to View Status and Holdings. |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
MARC
LEADER | 00000ntm a2200000 i 4501 | ||
---|---|---|---|
001 | wils-801161 | ||
005 | 2018114125931 | ||
008 | 180423t2016 XXU #g| |#001 ##ENG#D | ||
020 | # | # | |a 9781138150638 |q hardcover |
040 | # | # | |a UiTM |e rda |
041 | 0 | # | |h eng |
090 | 0 | 0 | |a PN241 |b .G45 2016 |
100 | 1 | # | |a Jose Santaemilia |
245 | 1 | 0 | |a Gender, sex, and translation |b the manipulation of identities |c edited by José Santaemilia |
264 | # | 1 | |a London |b Routledge |c 2016 |
264 | # | 4 | |c ©2005 |
300 | # | # | |a 205 pages : |c 24 cm |
336 | # | # | |a text |2 rdacontent |
337 | # | # | |a unmediated |2 rdamedia |
338 | # | # | |a volume |2 rdacarrier |
504 | # | # | |a Includes bibliographical references and index |
520 | # | # | |a This volume explores diverse and heterogeneous aspects of the manipulation of gendered and sexual identities. Contributors examine translation as a feminist practice and/or theory; the importance of gender-related context in translation; the creation of a female image of secondariness through dubbing and state censoriship; attempts to suppress the blantantly patriarchal and sexist references in the German dubbed versions of James Bond films; the construction of national heroism and national identity as male preserve; the enactment of Chamberlain's 'gender metaphorics' in Scliar and Calvino; the transformation of Japanese romance fiction through Harlequin translations; the translations of the erotic as site for testing the complex rewriting(s) of identity in sociohistorical term; and the emergence of NRTs (New Reproductive Technologies), which is causing fundamental changes in the perception of 'creativity' or 'procreation' as male domains. |
650 | # | # | |a Translating and interpreting |
650 | # | # | |a Sex role in literature |
650 | # | # | |a women translators |
700 | 0 | # | |a Santaemilia, José |e editor |
856 | 4 | 0 | |z Click Here to View Status and Holdings. |u https://opac.uitm.edu.my/opac/detailsPage/detailsHome.jsp?tid=801161 |
998 | # | # | |a 00264#1a006.2.2||00264#1b006.2.2||00300##a006.2.2||00300##b006.2.2||00300##c006.2.2||00520##a006.2.2||00520##b006.2.2|| |