PENTERJEMAHAN SEBAGAI KERJAYA Translation as a Profession

Translation as a profession provides an in-depth analysis of the translating profession and the translation industry. The book starts with a presentation of the diversity of translations and an overview of the translation-localisation process. The second section describes the translation profession...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Gouadec, Daniel (Author)
Other Authors: Haslina Haroon (Translator)
Format: Manuscript Book
Published: Kuala Lumpur Institut Terjemahan & Buku Malaysia 2015
Subjects:
Online Access:Click Here to View Status and Holdings.
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!

MARC

LEADER 00000ntm a2200000#i 4501
001 wils-567503
005 201818124013
008 180208t2015 MY ### ##001 ##MAY#D
020 # # |a 9789674306717  |q paperback 
040 # # |a UKM  |d UiTM  |e rda 
090 0 0 |a P306.2  |b .G648154 
100 1 # |a Gouadec, Daniel  |e author 
245 1 0 |a PENTERJEMAHAN SEBAGAI KERJAYA  |b Translation as a Profession  |c Daniel Gouadec ; penterjemah Haslina Haroon 
264 # 1 |a Kuala Lumpur  |b Institut Terjemahan & Buku Malaysia  |c 2015 
264 # 4 |c ©2015 
300 # # |a xix, 519 pages  |b no illustration  |c 23 cm 
336 # # |a text  |2 rdacontent 
337 # # |a unmediated  |2 rdamedia 
338 # # |a volume  |2 rdacarrier 
500 # # |a Includes index 
520 # # |a Translation as a profession provides an in-depth analysis of the translating profession and the translation industry. The book starts with a presentation of the diversity of translations and an overview of the translation-localisation process. The second section describes the translation profession and the translators' markets. The third section considers the process of 'becoming' a translator, from the moment people find out whether they have the required qualities to the moment when they set up shop or find a job, with special emphasis on how to find and hold on to clients, avoiding basic mistakes. The fourth section concentrates on the vital professional issues of costs, rates, deadlines, time to market, productivity, ethics, standards, qualification, certification, and professional recognition. The fifth section is devoted to the developments that have provoked ongoing changes in the profession and industry, such as ICT, and the impact of industrialisation, internationalisation, and globalisation. The final section is devoted to the major issues involved in translator training. A glossary is provided, together with a list of Websites for further browsing. 
650 # 0 |a Translators 
650 # 0 |a Translating and interpreting 
700 0 # |a Haslina Haroon  |e translator 
856 4 0 |z Click Here to View Status and Holdings.  |u https://opac.uitm.edu.my/opac/detailsPage/detailsHome.jsp?tid=567503 
998 # # |a 00264#1a002.8.2||00264#1b002.8.4||00300##a003.4.1||00300##b003.6.1||00300##c003.5.1||00500##a002.17.2||00520##a007.2||00520##b007.2||