Retranslation Translation, Literature and Reinterpretation

Retranslation is a phenomenon which gives rise to multiple translations of a particular work. But theoretical engagement with the motivations and outcomes of retranslation often falls short of acknowledging the complex nature of this repetitive process, and reasoning has so far been limited to consi...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Deane-Cox, Sharon (Author)
Format: Book
Published: London Bloomsbury Academic 2016
Series:Bloomsbury advances in translation
Subjects:
Online Access:Click Here to View Status and Holdings.
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!

MARC

LEADER 00000ntm a2200000#i 4501
001 wils-567488
005 201817165516
008 180207t2016 -UK ### ##001 ##ENG#D
020 # # |a 9781474275477  |q paperback 
020 # # |a 9781441147349  |q hardback 
040 # # |a DLC  |d UiTM  |e rda 
090 0 0 |a P306.2  |b .D43 2016 
100 1 # |a Deane-Cox, Sharon  |e author 
245 1 0 |a Retranslation  |b Translation, Literature and Reinterpretation  |c Sharon Deane-Cox 
264 # 1 |a London  |b Bloomsbury Academic  |c 2016 
264 # 4 |c ©2016 
300 # # |a 210 pages  |b no illustration  |c 24 cm 
336 # # |a text  |2 rdacontent 
337 # # |a unmediated  |2 rdamedia 
338 # # |a volume  |2 rdacarrier 
490 1 # |a Bloomsbury advances in translation series 
504 # # |a Includes bibliographical references (pages 195-206) and index 
520 # # |a Retranslation is a phenomenon which gives rise to multiple translations of a particular work. But theoretical engagement with the motivations and outcomes of retranslation often falls short of acknowledging the complex nature of this repetitive process, and reasoning has so far been limited to considerations of progress, updating and challenge; there is even less in the way of empirical study. This book seeks to redress the balance through its case studies on the initial translations and retranslations of Flaubert's Madame Bovary and Sand's pastoral tale La Mare au diable within the British literary context. What emerges is a detailed exposition of how and why these works have been retold, alongside a critical re-evaluation of existing lines of enquiry into retranslation. A flexible methodology for the study of retranslations is also proposed which draws on Systemic Functional Grammar, narratology, narrative theory and genetic criticism. 
650 # 0 |a Translating and interpreting  |x Methodology 
650 # 0 |a Translating and interpreting  |x Evaluation 
650 # 0 |a Literature  |x Translations  |x History and criticism 
830 # 0 |a Bloomsbury advances in translation 
856 4 0 |z Click Here to View Status and Holdings.  |u https://opac.uitm.edu.my/opac/detailsPage/detailsHome.jsp?tid=567488