Translation, poetics, and the stage six French hamlets

"Translation, Poetics and the Stage" establishes an analytical model for the description of existing translations in their historical context within a framework suggested by systemic concepts of literature. Previous 20th-century theories of translation are overly narrow in scope since they...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Heylen, Romy 1957- (Author)
Format: Book
Language:English
Published: London Routledge 1993
Series:Translation studies
Subjects:
Online Access:Click Here to View Status and Holdings.
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!

MARC

LEADER 00000n a2200000 a 4501
001 wils-104760
005 202152295730
008 t1993 -UK #g| |#001 #deng#D
020 # # |a 9780415076890  |q hardback 
040 # # |e rda 
041 0 # |a eng 
090 0 0 |a PR2807  |b .H48 1993 
100 1 # |a Heylen, Romy  |c 1957-  |e author 
245 1 1 |a Translation, poetics, and the stage  |b six French hamlets  |c Romy Heylen 
264 # 1 |a London  |b Routledge  |c 1993 
300 # # |a ix, 170 pages  |c 23 cm 
336 # # |a text  |2 rdacontent 
337 # # |a unmediated  |2 rdamedia 
338 # # |a volume  |2 rdacarrier 
490 1 # |a Translation studies 
504 # # |a Includes bibliographical references (p. [146]-164) and index 
520 # # |a "Translation, Poetics and the Stage" establishes an analytical model for the description of existing translations in their historical context within a framework suggested by systemic concepts of literature. Previous 20th-century theories of translation are overly narrow in scope since they revolve around pre-established criteria of "equivalence" and should be replaced by an approach which describes translation in historical-relative and socio-cultural terms. The book argues against mainstream 20th-century translation theory which, on the whole, has been text-book orientated. By proposing a socio-cultural model of translation, the author takes into account how a translation functions in the receiving culture. The case studies of successive translations of "Hamlet" in France from the eighteenth century neoclassical version of Jean-Francois Ducis to the 20th-century Lacanian, post-structuralist stage production of Daniel Mesguich show the translator at work. Each chapter focuses on a different aspect of the changing theatrical and literary norms to which translators through the ages have been bound by the expectations both of their audiences and the literary establishment. 
600 1 1 |a Shakespeare  |c 1564-1616  |h William  |x Stage history  |z France 
650 # 0 |a Poetics 
650 # 0 |a English drama  |x Translations into French  |x History and criticism 
650 # 0 |a Drama  |x Translations  |x History and criticism 
856 4 0 |z Click Here to View Status and Holdings.  |u https://opac.uitm.edu.my/opac/detailsPage/detailsHome.jsp?tid=104760 
964 # # |c BOK  |d 01 
040 # # |a Shah Alam 
998 # # |a 00264#1a002.8.2||00264#1b007.2||00300##a003.4.1||00300##b007.2||00300##c003.5.1||00520##a007.2||00520##b007.2||