Translation, poetics, and the stage six French hamlets
"Translation, Poetics and the Stage" establishes an analytical model for the description of existing translations in their historical context within a framework suggested by systemic concepts of literature. Previous 20th-century theories of translation are overly narrow in scope since they...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Book |
Language: | English |
Published: |
London
Routledge
1993
|
Series: | Translation studies
|
Subjects: | |
Online Access: | Click Here to View Status and Holdings. |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
MARC
LEADER | 00000n a2200000 a 4501 | ||
---|---|---|---|
001 | wils-104760 | ||
005 | 202152295730 | ||
008 | t1993 -UK #g| |#001 #deng#D | ||
020 | # | # | |a 9780415076890 |q hardback |
040 | # | # | |e rda |
041 | 0 | # | |a eng |
090 | 0 | 0 | |a PR2807 |b .H48 1993 |
100 | 1 | # | |a Heylen, Romy |c 1957- |e author |
245 | 1 | 1 | |a Translation, poetics, and the stage |b six French hamlets |c Romy Heylen |
264 | # | 1 | |a London |b Routledge |c 1993 |
300 | # | # | |a ix, 170 pages |c 23 cm |
336 | # | # | |a text |2 rdacontent |
337 | # | # | |a unmediated |2 rdamedia |
338 | # | # | |a volume |2 rdacarrier |
490 | 1 | # | |a Translation studies |
504 | # | # | |a Includes bibliographical references (p. [146]-164) and index |
520 | # | # | |a "Translation, Poetics and the Stage" establishes an analytical model for the description of existing translations in their historical context within a framework suggested by systemic concepts of literature. Previous 20th-century theories of translation are overly narrow in scope since they revolve around pre-established criteria of "equivalence" and should be replaced by an approach which describes translation in historical-relative and socio-cultural terms. The book argues against mainstream 20th-century translation theory which, on the whole, has been text-book orientated. By proposing a socio-cultural model of translation, the author takes into account how a translation functions in the receiving culture. The case studies of successive translations of "Hamlet" in France from the eighteenth century neoclassical version of Jean-Francois Ducis to the 20th-century Lacanian, post-structuralist stage production of Daniel Mesguich show the translator at work. Each chapter focuses on a different aspect of the changing theatrical and literary norms to which translators through the ages have been bound by the expectations both of their audiences and the literary establishment. |
600 | 1 | 1 | |a Shakespeare |c 1564-1616 |h William |x Stage history |z France |
650 | # | 0 | |a Poetics |
650 | # | 0 | |a English drama |x Translations into French |x History and criticism |
650 | # | 0 | |a Drama |x Translations |x History and criticism |
856 | 4 | 0 | |z Click Here to View Status and Holdings. |u https://opac.uitm.edu.my/opac/detailsPage/detailsHome.jsp?tid=104760 |
964 | # | # | |c BOK |d 01 |
040 | # | # | |a Shah Alam |
998 | # | # | |a 00264#1a002.8.2||00264#1b007.2||00300##a003.4.1||00300##b007.2||00300##c003.5.1||00520##a007.2||00520##b007.2|| |